<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!DOCTYPE article  PUBLIC "-//NLM//DTD Journal Publishing DTD v3.0 20080202//EN" "http://dtd.nlm.nih.gov/publishing/3.0/journalpublishing3.dtd"><article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" dtd-version="3.0" xml:lang="en" article-type="research article"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">OJML</journal-id><journal-title-group><journal-title>Open Journal of Modern Linguistics</journal-title></journal-title-group><issn pub-type="epub">2164-2818</issn><publisher><publisher-name>Scientific Research Publishing</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.4236/ojml.2019.92012</article-id><article-id pub-id-type="publisher-id">OJML-92207</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Articles</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="Discipline-v2"><subject>Social Sciences&amp;Humanities</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>
 
 
  Why Island Constraint Is Weaker in Japanese than in English: A Processing Perspective
 
</article-title></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" xlink:type="simple"><name name-style="western"><surname>Shingo</surname><given-names>Tokimoto</given-names></name><xref ref-type="aff" rid="aff1"><sub>1</sub></xref><xref ref-type="corresp" rid="cor1"><sup>*</sup></xref></contrib></contrib-group><aff id="aff1"><label>1</label><addr-line>Mejiro University, Tokyo, Japan</addr-line></aff><pub-date pub-type="epub"><day>15</day><month>03</month><year>2019</year></pub-date><volume>09</volume><issue>02</issue><fpage>115</fpage><lpage>128</lpage><history><date date-type="received"><day>3,</day>	<month>December</month>	<year>2018</year></date><date date-type="rev-recd"><day>27,</day>	<month>April</month>	<year>2019</year>	</date><date date-type="accepted"><day>30,</day>	<month>April</month>	<year>2019</year></date></history><permissions><copyright-statement>&#169; Copyright  2014 by authors and Scientific Research Publishing Inc. </copyright-statement><copyright-year>2014</copyright-year><license><license-p>This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License (CC BY). http://creativecommons.org/licenses/by/4.0/</license-p></license></permissions><abstract><p>
 
 
  The constraints on discontinuous dependency in a sentence have been discussed as “island constraint”. Island phenomenon can be observed in many languages; however, while the island effect is quite noticeable in English, it seems obscure in Japanese. This study thus experimentally evaluates the strength of island effect in Japanese complex sentences quantitatively and demonstrates that the island effect in Japanese is weaker than that in English. Furthermore, we attempt to attribute the difference in the strength of the island effect in these two languages to their processing characteristics; that is, the syntactic relationship between two discontinuous elements in English must be computed at the head of an island, with one of the two elements unreceived, while the syntactic computation at the head of an island in Japanese is performed with both elements received. We assume that the processing of discontinuous dependency is thus more costly in English than in Japanese, and that the strong island effect in English reflects the relative difficulty of the syntactic computation. We obtained evidence for our hypothesis from an experiment asking participants to make grammatical judgments on Japanese sentences in which we manipulated their word-order in three ways. We suggest that part of the apparent syntactic phenomenon can be attributed to processing factors.
 
</p></abstract><kwd-group><kwd>Discontinuous Dependency</kwd><kwd> Syntactic Island Constraint</kwd><kwd> Cross-Linguistic Phenomenon</kwd><kwd> Sentence Processing</kwd><kwd> Head Direction</kwd><kwd> Contrast between  English and Japanese</kwd></kwd-group></article-meta></front><body><sec id="s1"><title>1. Introduction: Constraints on Discontinuous Dependency</title><p>In a sentence of natural language, two morphemes that are discontinuous in time-series can establish a semantically closer relationship than their adjacent morphemes. The words underlined in (1) are some examples.</p><p>1) a) If you don’t feel well now, then you must tell me so.</p><p>b) I don’t want anybody to disturb me.</p><p>c) A review came out yesterday of this article.</p><p>d) The woman who you were talking about is my aunt.</p><p>Discontinuous dependency is cross-linguistic. In the Japanese examples in (2), the underlined words establish discontinuous dependency (abbreviations, -nom, -top, and -acc mean nominal, topic, and accusative respectively).</p><p>2) a) If, ... then.</p><p>Moshi guai-ga warui nara, kaette yasumi-nasai.</p><p>If condition-nom ill then go home to rest</p><p>“If you are ill, then you should go home to rest.”</p><p>b) Negative polarity item</p><p>Sofu-wa joobu-de ichido-shika kaze-o hiita-koto-ga nai.</p><p>grandfather-top strong only once cold-acc had fact-nom not</p><p>“My grandfather is so strong that he has had a cold only once.”</p><p>c) Quantifier floating</p><p>Gakuee-ga san-satsu hoNya-de hon-o katta.</p><p>student-nom three at the bookstore book-acc bought</p><p>“A student bought three books at the bookstore.”</p><p>Discontinuous dependency indicates that the set of sentences of natural language exceeds the generative capacity of finite-state grammar. The phenomenon is thus important for the study of computational aspects of natural language, and it has been intensively discussed in theories of syntax and sentence processing. Discontinuous dependency can cross the clause boundaries of verbal complement clauses. In (3), for example, who can be interpreted as the object of met, and the number of the embeddings is assumed to be unlimited in principle.</p><p>3) a) Who does Bill think that [<sub>S</sub> John met yesterday]?</p><p>b) Who does George believe that [<sub>S</sub> Bill thinks that [<sub>S</sub> John met yesterday]]?</p><p>c) Who does Tom suppose that [<sub>S</sub> George believes that [<sub>S</sub> Bill thinks that [<sub>S</sub> John met yesterday]]]?</p><p>It is, however, well known that discontinuous dependency cannot always cross clause boundaries. In (4), for example, who cannot be interpreted as the object of met.</p><p>4) a) *Who does Bill know [<sub>NP</sub> the rumor that [<sub>S</sub> John met yesterday]]?</p><p>b) *Who does Bill know [<sub>NP</sub> the cafe where [<sub>S</sub> John met yesterday]]?</p><p>c) *Who was Bill sleeping [<sub>PP</sub> when [<sub>S</sub> John met yesterday]]?</p><p>The examples in (4) indicate that discontinuous dependency is affected by syntactic environment. A complex noun phrase (NP) in (4a, b) and an adverbial adjunct clause in (4c) interfere with the dependencies. A constituent that blocks discontinuous dependency is called syntactic island in the linguistic literature. A complex NP and an adverbial adjunct clause are examples of syntactic island in English. Because the word-order in Japanese is relatively free, we can discuss the Japanese discontinuous dependency corresponding to the English examples by preposing subordinate objects. The preposed sono hon-o (that book-acc) in (5) can be interpreted as the object of katta (bought). The dependency here crosses the clause boundary of a verbal complement clause in the same manner as in (3a).</p><p>5) Japanese discontinuous dependency for verbal complement clause.</p><p>Sono hon-o Hanako-ga [<sub>S</sub>Taroo-ga katta]-to omotteiru.</p><p>that book-acc name<sub>f</sub>-nom name<sub>m</sub>-nom bought-Comp think</p><p>“That book, Hanako thinks that Taroo bought.”  (Saito, 1992) </p><p>Island phenomenon is assumed to be cross-linguistic, though syntactic categories that constitute islands can vary among languages  (Goodluck &amp; Rochemont, 1992) . We should note here that while the island effect in English is strong, the effect of possible islands in Japanese sentences is obscure.  Kuno (1973) , for example, judges (6) to be marginal, with the subordinate object preposed from the inside of a complex NP.</p><p>6) Japanese discontinuous dependency for complex NP (with nominal complement clause).</p><p>-Saburoo-o Taroo-wa[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Hanako-ga nikundeiru]-toiu uwasa]-o shinjiteita.</p><p>name<sub>m</sub>-acc name<sub>m</sub>-top name<sub>f</sub>-nom hate-Comp rumor-acc believed</p><p>“As for Saburoo<sub>i</sub>, Taro believed the rumor that Hanako hated him<sub>i</sub>.”</p><p>Furthermore, sentences in (7) are judged to be grammatical, with a discontinuous dependency between the inside and outside of a complex NP in (7a) and of an adverbial adjunct clause in (7b).</p><p>(7) a) Japanese discontinuous dependency for complex NP (with nominal complement clause).</p><p>√Sono hon-o Jon-ga[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Mary-ga katta]-toiu uwasa]-o</p><p>that book-acc John-nom Mary-nom bought-Comp rumor-acc</p><p>kiita  (Nakamura, 2001) </p><p>heard</p><p>“(As for) that book, John heard the rumor that Mary had bought (it).”<sup>1</sup></p><p>(i) *Jon-ga [NP[S Mary-ga Sono hon-o katta]-to uwasa]-o kiita.</p><p>John-nom Mary-nom that book-acc bought-Comp rumor-acc heard.</p><p>b) Japanese discontinuous dependency for adverbial adjunct clause</p><p>√Bungakubu-ni Taro-wa [<sub>PP</sub>[<sub>S</sub> Jiroo-ga nyuugakushita]-node]</p><p>faculty of letters-dat name<sub>m</sub>-top name<sub>m</sub>-nom entered-because</p><p>odoroita  (Mihara, 2000) </p><p>got surprised</p><p>“(As for) a faculty of letters, Taro got surprised because Jiroo had entered (it).”</p><p>The possible difference in the strength of island effects can be theoretically significant because island phenomenon is assumed to be cross-linguistic. However, the comparison of the effects in two languages is difficult for a single researcher. We thus experimentally described the relative strength of island effects in English and Japanese quantitatively. The research questions of this study are enumerated in (8).</p><p>(8) a) Can we observe a significan difference in the strength of island effect between English and Japanese?</p><p>b) When we observe a significant difference of the effect in the two languages, what is the reason?</p><p>As for (8a) we will demonstrate that the island effect is weaker in Japanese than in English on the basis of our experimental results. As for (8b), we will propose a hypothesis for the degree of island effect from the viewpoint of time-series of sentence processing and discuss our experiment to examine our hypothesis.</p></sec><sec id="s2"><title>2. Experiment 1: Quantitative Evaluation of Island Effect in English and Japanese</title><sec id="s2_1"><title>2.1. Method</title><sec id="s2_1_1"><title>2.1.1. Participants</title><p>Forty-three undergraduate university students speaking Japanese as their native language participated in the study.</p></sec><sec id="s2_1_2"><title>2.1.2. Materials and Procedure</title><p> Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012)  presented English sentences to native speakers of English and asked them to judge their acceptability by one of the seven scales. Some of their experimental sentences are shown in <xref ref-type="table" rid="table1">Table 1</xref>. In making experimental sentences,  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012)  managed to keep the propositional meaning of a subordinate clause to be the same and manipulated the presence or absence of a construction that could function as a syntactic</p><table-wrap id="table1" ><label><xref ref-type="table" rid="table1">Table 1</xref></label><caption><title> Examples of experimental sentences in  Sprouse et al. (2012) . Subordinate clauses are indicated by angle brackets and the manipulations of discontinuous dependency are indicated by underlines</title></caption><table><tbody><thead><tr><th align="center" valign="middle" >Wh-dependency</th><th align="center" valign="middle" >Island</th><th align="center" valign="middle" >Experimental sentences in Sprouse et al. (2012)</th></tr></thead><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >Who thinks that [the lawyer forgot his briefcase at the office]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >What do you think that [the lawyer forgot at the office]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >Adjunct clause</td><td align="center" valign="middle" >Who worries if [the lawyer forgets his briefcase at the office]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >Adjunct clause</td><td align="center" valign="middle" >What do you worry if [the lawyer forgets at the office]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >Who heard that [Jeff baked a pie]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >What did the chef hear that [Jeff baked]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >Complex NP</td><td align="center" valign="middle" >Who heard the statement that [Jeff baked a pie]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >Complex NP</td><td align="center" valign="middle" >What did the chef hear the statement that [Jeff baked]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >Who thinks that [Matt chased the bus]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >What does the police officer think that [Matt chased]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >Indirect question</td><td align="center" valign="middle" >Who wonders whether [Matt chased the bus]?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >Indirect question</td><td align="center" valign="middle" >What does the police officer wonder whether [Matt chased]?</td></tr></tbody></table></table-wrap><p>island. With this manipulation,  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012)  succeeded in observing the effect of the discontinuous dependency and that of the syntactic island independently. Here the effect of the island effect was indicated by the interaction between the discontinuous dependency and the presence or absence of syntactic island. Furthermore,  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012)  calculated the Z-scores for the acceptability judgments for each native speaker to normalize his/her judgments. With this normalization,  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012)  successfully indicated the relative strength of the island effects between the multiple constructions. We can now evaluate the relative strength of island effect cross-linguistically by the method of  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012) .</p><p>In this study, we made Japanese sentences directly corresponding to the experimental sentences in  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012)  as in <xref ref-type="table" rid="table2">Table 2</xref>, and quantitatively described the island effects in Japanese to compare them with those in English.</p><p>We made forty-eight Japanese complex sentences including potential syntactic islands, namely, an adverbial adjunct clause, a complex NP, and an indirect question with sixteen sentences for each, in which we manipulated the presence</p><table-wrap id="table2" ><label><xref ref-type="table" rid="table2">Table 2</xref></label><caption><title> Examples of experimental sentences in this study and their English glosses. Sub-ordinate clauses are indicated by angle brackets and the manipulations of discontinuous dependency are indicated by underlines</title></caption><table><tbody><thead><tr><th align="center" valign="middle" >Wh-dependency</th><th align="center" valign="middle" >Island</th><th align="center" valign="middle" >Experimental sentences in this study</th></tr></thead><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >?が, [弁?士が事?所にカバンを忘れた] と思っているんですか？ Who-nom, [lawer-nom office-at briefcase-acc forgot]-Comp thinks?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >何を, 君は, [弁?士が事?所に忘れた] と思っているんですか？ What-acc, you-top, [lawer-nom office-at forgot]-Comp thinks?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >Adjunct clause</td><td align="center" valign="middle" >?が, [弁?士が事?所にカバンを忘れた]ら, 困るんですか？ Who-nom, [lawyer-nom office-at briefcase-acc forget]-if, worries?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >Adjunct clause</td><td align="center" valign="middle" >何を, 君は, [弁?士が事?所に忘れた]ら, 困るんですか？ What-acc you-nom [lawyer-nom office-at forget]-if, worries?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >?が, [奥田さんがパイを?いた] と?いたんですか？ Who-nom, [Mr./Ms. Okuda-nom pie-acc baked]-Comp heard?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >何を, 料理?は, [奥田さんが?いた] と?いたんですか？ What-acc, chef-top, [Mr./Ms. Okuda-nom baked]-Comp heard?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >Complex NP</td><td align="center" valign="middle" >?が, [奥田さんがパイを?いた] ?を?いたんですか？ Who-nom [Mr./Ms. Okuda-nom pie baked] statement-acc heard?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >Complex NP</td><td align="center" valign="middle" >何を, 料理?は, [奥田さんが?いた] ?を?いたんですか？ What-acc, chef-top, [Mr./Ms. Okuda-nom baked] statement-acc heard?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >?が, [今井さんがバスを追いかけた] と思っているんですか？ Who-nom [Mr./Ms. Imai-nom bus-acc chased]-Comp thinks?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >None</td><td align="center" valign="middle" >何を, 警官は, [今井さんが追いかけた] と思っているんですか？ What-acc, police officer-top, [Mr./Ms. Imai-nom chased]-Comp thinks?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Main clause</td><td align="center" valign="middle" >Indirect question</td><td align="center" valign="middle" >?が, [今井さんがバスを追いかけた] かどうか?にしているんですか？ Who-nom [Mr./Ms. Imai-nom bus-acc chased]-whether wonders?</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Embedded clause</td><td align="center" valign="middle" >Indirect question</td><td align="center" valign="middle" >何を, 警官は, [今井さんが追いかけた] かどうか?にしているんですか？ What-acc, police officer-top, [Mr./Ms. Imai-nom chased]-whether wonders?</td></tr></tbody></table></table-wrap><p>or absence of a (possible) syntactic island and the discontinuous dependency in the same manner with  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012) . Here a discontinuous dependency was present when the sentence-initial object of the subordinate verb was in an embedded clause. The forty-eight experimental sentences and twenty-four fillers were counterbalanced to make the questionnaire asking the acceptability judgments by choosing one of seven point scale (“very good” to “very bad”).</p></sec></sec><sec id="s2_2"><title>2.2. Results: Comparison of Island Effects in English and Japanese</title><p>The Z-scores for three kinds of Japanese complex sentence and those for corresponding English sentences by  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012)  are presented in Figures 1-3 respectively.</p><p>Linear-mixed modelings were performed for the Z-scores with the kind of wh-dependency and the presence or absence of a potential island as fixed factors and with the participants and the experimental sentences as random factors. The statistics by the modelings are presented in <xref ref-type="table" rid="table3">Table 3</xref>. The absolute t-values for Dependency exceeded 2 for all the kinds of embedded clause, but as for Presence or Absence of Island, the t-value was over 2 only for Adjunct clause. Furthermore, no absolute t-value for the interaction of Dependency &#215; Presence or Absence of Island exceeded 2.  Sprouse, Wagers &amp; Phillips (2012) , on the other hand, reported the significant main effects for Dependency and Presence or Absence of Island and the significant interaction of Dependency &#215; Presence or Absence of Island with the significant level lower than 0.01%. These results indicated that Japanese sentences with the discontinuous dependency crossing clause boundaries were judged less acceptable than the sentences without the dependency crossing clause boundaries, as is the case in English, and that the three kinds of structure, namely, adverbial adjunct clauses, complex NPs, and indirect questions did not function as syntactic islands with the island effects much weaker than those in English.</p><p>Language has been attracting researchers from many academic fields because language is specific to human beings. This is one of the main reasons why many theoretical linguists have focused on the cross-linguistic and universal aspects of language. However, our experimental results suggest that a cross-linguistic phenomenon can vary among languages. In the next section, I will propose a hypothesis for the difference of the strength of the island effects between English and Japanese from the view point of sentence processing and discuss the experiment to examine the hypothesis.</p><table-wrap id="table3" ><label><xref ref-type="table" rid="table3">Table 3</xref></label><caption><title> Statistics by linear-mixed modeling for Z-scores in Japanese sentences (SE for standard errors)</title></caption><table><tbody><thead><tr><th align="center" valign="middle" ></th><th align="center" valign="middle" ></th><th align="center" valign="middle" >β</th><th align="center" valign="middle" >SE</th><th align="center" valign="middle" >t-value</th></tr></thead><tr><td align="center" valign="middle"  rowspan="4"  >Adjunct clause</td><td align="center" valign="middle" >Intercept</td><td align="center" valign="middle" >−0.096</td><td align="center" valign="middle" >0.087</td><td align="center" valign="middle" >−1.101</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Dependency</td><td align="center" valign="middle" >−0.593</td><td align="center" valign="middle" >0.130</td><td align="center" valign="middle" >−4.567</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Presence or Absence of Island</td><td align="center" valign="middle" >0.634</td><td align="center" valign="middle" >0.124</td><td align="center" valign="middle" >5.128</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Dependency &#215; Presence or Absence of Island</td><td align="center" valign="middle" >−0.281</td><td align="center" valign="middle" >0.179</td><td align="center" valign="middle" >−1.570</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  rowspan="4"  >Complex NP</td><td align="center" valign="middle" >Intercept</td><td align="center" valign="middle" >0.767</td><td align="center" valign="middle" >0.053</td><td align="center" valign="middle" >14.404</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Dependency</td><td align="center" valign="middle" >−1.233</td><td align="center" valign="middle" >0.114</td><td align="center" valign="middle" >−10.842</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Presence or Absence of Island</td><td align="center" valign="middle" >−0.094</td><td align="center" valign="middle" >0.146</td><td align="center" valign="middle" >−0.640</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Dependency &#215; Presence or Absence of Island</td><td align="center" valign="middle" >0.229</td><td align="center" valign="middle" >0.196</td><td align="center" valign="middle" >1.169</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  rowspan="4"  >Indirect question</td><td align="center" valign="middle" >Intercept</td><td align="center" valign="middle" >0.687</td><td align="center" valign="middle" >0.081</td><td align="center" valign="middle" >8.431</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Dependency</td><td align="center" valign="middle" >−1.047</td><td align="center" valign="middle" >0.108</td><td align="center" valign="middle" >−9.652</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Presence or Absence of Island</td><td align="center" valign="middle" >0.033</td><td align="center" valign="middle" >0.126</td><td align="center" valign="middle" >0.262</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Dependency &#215; Presence or Absence of Island</td><td align="center" valign="middle" >−0.039</td><td align="center" valign="middle" >0.223</td><td align="center" valign="middle" >−0.173</td></tr></tbody></table></table-wrap></sec></sec><sec id="s3"><title>3. Experiment 2: Head Position and Processing Time-Series</title><p>In Japanese sentence processing, the syntactic relationship of two discontinuous elements is computed after the correspondence between the two is established. In (9), which has a complex noun phase, for example, after the dependency between the preposed Sono hon-o (that book-acc) and its gap is established  (Aoshima et al., 2004) , the gap is recognized to be in a complex NP at the head, uwasa (rumor).</p><p>9) Sono hon-o [<sub>S</sub> John-ga [<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Mary-ga katta] uwasa]-o kiita].</p><p>⇓</p><p>syntactic computation</p><p>In (10), corresponding directly to (9), on the other hand, when the syntactic relationship between the discontinuous elements is computed at the head noun, the gap is not yet recognized.</p><p>10) a) (As for) that book, John heard the rumor that Mary had bought (it).</p><p>b) That book, John heard [<sub>NP</sub> the rumor that [<sub>S</sub> ...(?)...</p><p>⇓</p><p>syntactic computation</p><p>A head functions here as an operator, syntactically relating two discontinuous elements to each other. We hypothesize (11) as the processing effect on the grammatical judgment of discontinuous dependency.</p><p>11) Processing effect on grammatical judgment of discontinuous dependency</p><p>The syntactic computation of a discontinuous dependency with one of the two elements unreceived is more costly than that with both of the two received. Sentences with costly processing are likely to be judged as ungrammatical.</p><p>We will describe the method of our experiment in detail in the next section.</p><sec id="s3_1"><title>3.1. Method</title><sec id="s3_1_1"><title>3.1.1. Participants</title><p>Thirty-eight native speakers of Japanese participated in the study. They were paid.</p></sec><sec id="s3_1_2"><title>3.1.2. Materials</title><p>Four types of complex sentences with six phrases were examined as experimental sentences, namely, sentences with their subordinate clauses as verbal complement (Comp), nominal complement (Ncomp), adverbial adjunct (Adjunct), and relative (Relative) clauses.</p><p>Word-order was manipulated in three ways, namely, canonical, scrambled and relativized orders. In (12) of Comp, for example, the sentence in scrambled order was constructed from (12a) in canonical order by proposing the subordinate object shakkin-o (debt-acc), as in (12b). The sentence in relativized order was constructed from (12a) by postponing the object as the head of the relative clause, as in (12c). In (12b), after the filler-gap correspondence is established, the syntactic relationship between them is computed at the complementizer to (indicated in bold face). In (12c), on the other hand, the syntactic relationship between the gap and the filler must be computed at to, with the filler unreceived. The computation in (12c), with one of the two discontinuous elements unreceived, is comparable to that in the English examples, as in (3a).</p><p>(12) a) Sentence with verbal complement clause (Comp) in canonical order</p><p>Tanaka-ga [<sub>S</sub> Akechi-ga shakkin-o hensaishita]-to bengoshi-ni shoogenshita.</p><p>name-nom name-nom debt-acc paid back-Comp lawyer-dat testified</p><p>“Tanaka told the lawyer as the testimony that Akechi had paid back the debt.”</p><p>b) Comp in scrambled order</p><p>Shakkin-o [<sub>S</sub> Tanaka-ga [<sub>S</sub> Akechi-ga hensaishita]-to bengoshi-ni shoogenshita].</p><p>“The debt, Tanaka told the lawyer as the testimony that Akechi had paid back.”</p><p>c) Comp in relativized order</p><p>[<sub>S</sub> Tanaka-ga [<sub>S</sub> Akechi-ga hensaishita]-to bengoshi-ni shoogenshita] shakkin.</p><p>“The debt that Tanaka told the lawyer as the testimony that Akechi had paid back.”</p><p>The clause structures and the sequence of case particles in canonical order are presented in <xref ref-type="table" rid="table4">Table 4</xref>, and examples of four types of subordinate clauses in three word-orders are shown in <xref ref-type="table" rid="table5">Table 5</xref>. The phrase frequency was controlled by Asashi News Paper Digital Archives for the four types of subordinate clauses &#215; the six phrase positions. The sequence of accents at the beginning of a sentence may affect the recognition of a clause boundary  (Hirose, 2003) . In our experimental sentences, therefore, all the human names in P1 and P2 were unaccented. Furthermore, half of the subordinate objects were accented and the other half were unaccented for each type of subordinate clause. Pragmatic plausibility was controlled for the four types of sentences in canonical order so that the availability of context would not affect grammatical judgments. Eighteen sentences were constructed for each type of subordinate clause. Thirty control sentences and twelve experimental sentences with a different purpose from this study were included in the main session. The controls were simple sentences including only one verb, and half of them were ungrammatical, in violation of argument realization. The main session thus included one hundred and fourteen sentences. Three experimental scripts were written in counter-balanced design for the four types of subordinate clauses and the three word-orders. All stimulus sentences were synthesized by computer into vocal sound.</p><table-wrap id="table4" ><label><xref ref-type="table" rid="table4">Table 4</xref></label><caption><title> Clause structures and the sequence of case particles of experimental sentences in canonical order</title></caption><table><tbody><thead><tr><th align="center" valign="middle" >Type of subordinate clause</th><th align="center" valign="middle" >P(hrase) 1</th><th align="center" valign="middle" >P2</th><th align="center" valign="middle" >P3</th><th align="center" valign="middle" >P4</th><th align="center" valign="middle" >P5</th><th align="center" valign="middle" >P6</th></tr></thead><tr><td align="center" valign="middle" >Comp</td><td align="center" valign="middle" >NP-nom</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> NP-nom</td><td align="center" valign="middle" >NP-acc</td><td align="center" valign="middle" >V]-Comp</td><td align="center" valign="middle" >NP-dat</td><td align="center" valign="middle" >V</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Ncomp</td><td align="center" valign="middle" >NP-nom</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> NP-nom</td><td align="center" valign="middle" >NP-acc</td><td align="center" valign="middle" >V]</td><td align="center" valign="middle" >NP]-dat</td><td align="center" valign="middle" >V</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Adjunct</td><td align="center" valign="middle" >NP-nom</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> NP-nom</td><td align="center" valign="middle" >NP-acc</td><td align="center" valign="middle" >V]-when/because]</td><td align="center" valign="middle" >NP-dat</td><td align="center" valign="middle" >V</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Relative</td><td align="center" valign="middle" >NP-nom</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> NP-nom</td><td align="center" valign="middle" >NP-acc</td><td align="center" valign="middle" >V]</td><td align="center" valign="middle" >NP]-dat</td><td align="center" valign="middle" >V</td></tr></tbody></table></table-wrap><table-wrap-group id="5"><label><xref ref-type="table" rid="table5">Table 5</xref></label><caption><title> Experimental sentences for four types of subordinate clauses in three word-orders. The subordinate verbs and their (thematic) objects are represented by underline, and the heads of the constituents relevant here are in bold-face (the direct English translations are for explanatory purposes, and they can be awkward)</title></caption><table-wrap id="5_1"><table><tbody><thead><tr><th align="center" valign="middle" >P(hrase) 1</th><th align="center" valign="middle" >P2</th><th align="center" valign="middle" >P3</th><th align="center" valign="middle" >P4</th><th align="center" valign="middle" >P5</th><th align="center" valign="middle" >P6</th></tr></thead><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >I. Verbal complement clause (Comp)</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >a) Canonical order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Tanaka-ga name-nom</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Akechi-ga name-nom</td><td align="center" valign="middle" >shakkin-o debt-acc</td><td align="center" valign="middle" >hensaishita]-to paid back-Comp</td><td align="center" valign="middle" >bengoshi-ni lawyer-dat</td><td align="center" valign="middle" >shoogenshita. testified</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“Tanaka told the lawyer as the testimony that Akechi had paid back the debt”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >b) Scrambled order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Shakkin-o</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Tanaka-ga</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Akechi-ga</td><td align="center" valign="middle" >hensaishita]-to</td><td align="center" valign="middle" >bengoshi-ni</td><td align="center" valign="middle" >shoogenshita]</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“The debt, Tanaka told the lawyer as the testimony that Akechi had paid back”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >c) Relativized order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Tanaka-ga</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Akechi-ga</td><td align="center" valign="middle" >hensaishita]-to</td><td align="center" valign="middle" >bengoshi-ni</td><td align="center" valign="middle" >shoogenshita]</td><td align="center" valign="middle" >shakkin.</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“The debt that Tanaka told the lawyer as the testimony that Akechi had paid back”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >II. Nominal complement clause (Ncomp)</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >a) Canonical order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Takagi-ga name-nom</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Uchida-ga name-nom</td><td align="center" valign="middle" >shiNyuu-o close friend-acc</td><td align="center" valign="middle" >damashita] betrayed</td><td align="center" valign="middle" >jijitsu]-ni fact-dat</td><td align="center" valign="middle" >ochikonda. got depressed</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“Takagi got depressed at the fact that Uchida had betrayed the close friend”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >b) Scrambled order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >ShiNyuu-o</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Takagi-ga</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Uchida-ga</td><td align="center" valign="middle" >damashita]</td><td align="center" valign="middle" >jijitsu]-ni</td><td align="center" valign="middle" >ochikonda]</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“As for the close friend<sub>i</sub>, Takagi got depressed at the fact that Uchida had betrayed him/her<sub>i</sub>”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >c) Relativized order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Takagi-ga</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Uchida-ga</td><td align="center" valign="middle" >damashita]</td><td align="center" valign="middle" >jijitsu]-ni</td><td align="center" valign="middle" >ochikonda]</td><td align="center" valign="middle" >shiNyuu.</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“The close friend<sub>i</sub> who Takagi got depressed at the fact that Uchida had betrayed him/her<sub>i</sub>”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >III. Adverbial adjunct clause (Adjunct)</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >a) Canonical order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Tanaka-ga name-nom</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>PP</sub>[<sub>S</sub> Tsuchiya-ga name-nom</td><td align="center" valign="middle" >kootsuujiko-o traffic accident-acc</td><td align="center" valign="middle" >okoshita]-node] caused-because</td><td align="center" valign="middle" >jiko-genba-ni accident scene-dat</td><td align="center" valign="middle" >kaketsuketa. rushed to</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“Tanaka rushed to the accident scene because Tsuchiya had caused a traffic accident”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >b) Scrambled order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Kootsuujiko-o</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Tanaka-ga</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>PP</sub>[<sub>S</sub> Tsuchiya-ga</td><td align="center" valign="middle" >okoshita]-node]</td><td align="center" valign="middle" >jiko-genba-ni</td><td align="center" valign="middle" >kaketsuketa]</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“As for the traffic accident<sub>i</sub>, Tanaka rushed to the accident scene because Tsuchiya had caused it<sub>i</sub>”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >c) Relativized order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Tanaka-ga</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>PP</sub>[<sub>S</sub> Tsuchiya-ga</td><td align="center" valign="middle" >okoshita]-node]</td><td align="center" valign="middle" >jiko-genba-ni</td><td align="center" valign="middle" >kaketsuketa]</td><td align="center" valign="middle" >kootsuujiko</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“The traffic accident<sub>i</sub> that Tanaka rushed to the accident scene because Tsuchiya had caused it<sub>i</sub>”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >IV. Relative clause (Relative)</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >a) Canonical order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Suzuki-ga name-nom</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Kishida-ga name-nom</td><td align="center" valign="middle" >yubiwa-o ring-acc</td><td align="center" valign="middle" >katta] bought</td><td align="center" valign="middle" >hoosekiten]-ni jewelry store-dat</td><td align="center" valign="middle" >tsutometeita. worked</td></tr></tbody></table></table-wrap><table-wrap id="5_2"><table><tbody><thead><tr><th align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“Suzuki had worked at the jewelry store where Kishida bought a ring”</th></tr></thead><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >b) Scrambled order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >Yubiwa-o</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Suzuki-ga</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Kishida-ga</td><td align="center" valign="middle" >katta]</td><td align="center" valign="middle" >hoosekiten]-ni</td><td align="center" valign="middle" >tsutometeita]</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >“As for the ring<sub>i</sub>, Suzuki had worked at the jewelry store where Kishida bought it<sub>i</sub>”</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >c) (Double) relativized order</td></tr><tr><td align="center" valign="middle" >[<sub>S</sub> Suzuki-ga</td><td align="center" valign="middle" >[<sub>NP</sub>[<sub>S</sub> Kishida-ga</td><td align="center" valign="middle" >katta]</td><td align="center" valign="middle" >hoosekiten]-ni</td><td align="center" valign="middle" >tsutometeita]</td><td align="center" valign="middle" >yubiwa.</td></tr><tr><td align="center" valign="middle"  colspan="6"  >‘The ring<sub>i</sub> that Suzuki had worked at the jewelry store where Kishida bought it<sub>i</sub>”</td></tr></tbody></table></table-wrap></table-wrap-group></sec><sec id="s3_1_3"><title>3.1.3. Procedure</title><p>The stimulus sentences were auditorily presented to the participants by the self-paced sentence-by-sentence listening method. The participants were asked to make grammatical judgments on the sentences by pressing one of the two buttons (“grammatical” or “ungrammatical”). The practice session included nine trials and the presentation order of the stimulus sentences was randomized for each participant. Participants took about twenty minutes to complete the experiment.</p><p>The predictions for our experiment are summarized in (13).</p><p>13) a) Description of Japanese island effect</p><p>If a complex NP and an adverbial adjunct clause behave as island in Japanese, Ncomp, Adjunct, and Relative in scrambled (and relativized) order will be judged grammatical less often than when they are in canonical order.</p><p>b) Processing effect on discontinuous dependency</p><p>If the grammatical judgments are affected by the difference in processing cost due to the different time-series of a head and the discontinuous elements between English and Japanese, the sentences in relativized order will be judged grammatical less often than those in scrambled order. The island effect in relativized order will be noticeable, as in English.</p><p>Four participants made mistakes when judging the control sentences over 70% of the time; their responses were excluded from the subsequent analysis because we judged their linguistic performance to be inadequate for the purposes of the experiment. The mean proportions of the grammatical judgments for the four types of subordinate clauses and the three word-orders are presented in <xref ref-type="fig" rid="fig4">Figure 4</xref>. A two-factor ANOVA was performed with the type of subordinate clause and word-order as within factors.</p><p>As a result, the main effects of the type of subordinate clause and word-order were significant [type of subordinate clause: [F<sub>1</sub> (3, 99) = 83.11, MSe = 0.04, p &lt; 0.0001, F<sub>2</sub> (3, 51) = 54.98, MSe = 0.03, p &lt; 0.0001; word-order: F<sub>1</sub> (2, 66) = 116.98, MSe = .09, p &lt; 0.0001, F<sub>2</sub> (2, 34) = 239.81, MSe = 0.02, p &lt; 0.0001]. The interaction between the type of subordinate clause and word-order was significant [F<sub>1</sub> (6, 198) = 12.77, MSe = .03, p &lt; 0.0001, F<sub>2</sub> (6, 102) = 10.95, MSe = 0.02, p &lt; 0.0001]. In the paired comparisons for canonical and scrambled orders, the mean proportions for Ncomp, Adjunct, and Relative in scrambled order</p><p>were significantly lower than the mean proportions of those in canonical order. Furthermore, the mean proportion for Relative was significantly lower than that for Ncomp in scrambled (and relativized) order. For each type of subordinate clause, the mean proportion for relativized order was significantly lower than that for scrambled order. The island effect in relativized order was quite noticeable, as predicted.</p></sec></sec></sec><sec id="s4"><title>4. Discussion</title><p>The lower proportions of grammatical judgments for Ncomp, Adjunct, and Relative in scrambled order than that in canonical order indicate that a complex NP and an adverbial adjunct clause impose constraints on discontinuous dependency in Japanese. The island effect is thus present in Japanese, though it is weak. The more severe island effect in Relative than that in Ncomp parallels the effect in English. This response pattern suggests that the island effect is cross-linguistic. Furthermore, the greater island effect in relativized order than that in scrambled order verifies our hypothesis. We found no significant difference in the grammatical proportion for Comp between canonical and scrambled orders. Here we should focus on the relatively low proportion of grammatical judgments for Comp in relativized order (58.8%). We should note that a similar response is observed in  Kluender and Kutas (1993) .  Kluender and Kutas (1993) performed a rapid serial visual presentation experiment, asking participants to make grammatical judgments of English sentences, some of which are given in (14). Example (14a) is a yes-no question without a discontinuous dependency. Examples (14b) and (14c) include a discontinuous dependency, crossing the boundary of a verbal complement declarative in (14b) and that of an indirect question in (14c). An indirect question behaves as island in English. The mean proportion of grammatical judgments for (14a) was 93%, and that for (14) was 18%. We should note that the mean proportion for (14b) was only 55%, though the sentence is judged to be grammatical in syntactic theory.</p><p>14) a) Yes-no question</p><p>Can’t you figure out if you should tell the boss about the mistake before the meeting?</p><p>b) Discontinuous dependency for verbal complement declarative</p><p>What did you figure out that [<sub>S</sub> you should tell the boss about before the meeting]?</p><p>c) Discontinuous dependency for indirect question</p><p>What can’t you figure out [<sub>S</sub> who should tell the boss about before the meeting]?</p><p>The results of  Kluender and Kutas (1993)  suggest that the biclausal discontinuous dependency for a verbal complement declarative in English can be fairly costly. Because the processing time-series of a head and the two discontinuous elements for our Comp in relativized order was manipulated to correspond to English, the relatively low proportion for Comp in the word-order is not surprising<sup>2</sup>. We assume that biclausal discontinuous dependency is syntactically constrained cross-linguistically. Our results, however, suggest that some part of the apparent syntactic phenomenon can be attributed to processing factors.</p></sec><sec id="s5"><title>Conflicts of Interest</title><p>The author declares no conflicts of interest regarding the publication of this paper.</p></sec><sec id="s6"><title>Cite this paper</title><p>Tokimoto, S. (2019). Why Island Constraint Is Weaker in Japanese than in English: A Processing Perspective. Open Journal of Modern Linguistics, 9, 115-128. https://doi.org/10.4236/ojml.2019.92012</p></sec><sec id="s7"><title>NOTES</title></sec></body><back><ref-list><title>References</title><ref id="scirp.92207-ref1"><label>1</label><mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">Sprouse, J., Wagers, M., &amp; Phillips, C. (2012). A Test of the Relation between Working-Memory Capacity and Syntactic Island Effects. Language, 88, 82-123. https://doi.org/10.1353/lan.2012.0004</mixed-citation></ref><ref id="scirp.92207-ref2"><label>2</label><mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">Saito, M. (1992). Long Distance Scrambling in Japanese. Journal of East Asian Linguistics, 1, 69-118. https://doi.org/10.1007/BF00129574</mixed-citation></ref><ref id="scirp.92207-ref3"><label>3</label><mixed-citation publication-type="book" xlink:type="simple">Nakamura, S. (2001). Toogo-soosa-no seiyaku [Constraints on Syntactic Operations]. In H. Nakajima, (Ed.), Eigo koobun jiten [The Taishukan Contemporary Dictionary of English Constructions] (pp. 817-843.). Tokyo: Taishuukan.</mixed-citation></ref><ref id="scirp.92207-ref4"><label>4</label><mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">Mihara, K. (2000). Nihongo-no toogo-koozoo [Syntactic Structure of Japanese]. Tokyo: Kuroshio Publisher.</mixed-citation></ref><ref id="scirp.92207-ref5"><label>5</label><mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">Kuno, S. (1973). Nihon-Bunpoo Kenkyuu [Study of Japanese Syntax]. Tokyo: Taishuukan.</mixed-citation></ref><ref id="scirp.92207-ref6"><label>6</label><mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">Kluender, R., &amp; Kutas, M. (1993). Subjacency as a Processing Phenomenon. Language and Cognitive Processes, 8, 573-633. https://doi.org/10.1080/01690969308407588</mixed-citation></ref><ref id="scirp.92207-ref7"><label>7</label><mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">Hirose, Y. (2003). Recycling Prosodic Boundaries. Journal of Psycholinguistic Research, 32, 167-195. https://doi.org/10.1023/A:1022448308035</mixed-citation></ref><ref id="scirp.92207-ref8"><label>8</label><mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">Goodluck, H., &amp; Rochemont, M. (1992). Island Constraints: Theory, Acquisition and Processing. Dordrecht: Kluwer Academic Publishers. https://doi.org/10.1007/978-94-017-1980-3</mixed-citation></ref><ref id="scirp.92207-ref9"><label>9</label><mixed-citation publication-type="other" xlink:type="simple">Aoshima, S., Phillips, C., &amp; Weinberg, A. (2004). Processing Filler-Gap Dependencies in a Head-Final Language. Journal of Memory and Language, 51, 23-54. https://doi.org/10.1016/j.jml.2004.03.001</mixed-citation></ref></ref-list></back></article>