has been cited by the following article(s):
|
[1]
|
More than words: a multimodal analytical framework for studying the subtitling of swearwords
Perspectives,
2024
DOI:10.1080/0907676X.2023.2268126
|
|
|
|
|
[2]
|
Subtitling strategies of swear words in the stand-up comedy Mo Amer: Muhammad in Texas
Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción,
2024
DOI:10.1075/babel.00401.saw
|
|
|
|
|
[3]
|
Subtitling profanity into Malay: Balancing formal and creative taboo expressions
Salud, Ciencia y Tecnología - Serie de Conferencias,
2024
DOI:10.56294/sctconf2024.1244
|
|
|
|
|
[4]
|
The Subtitling Strategies Adopted to Render the Four-Letter Words Fuck, Shit and Their Variants in the French Version of Orange Is the New Black: A Corpus-Based Study
Anglo Saxonica,
2024
DOI:10.5334/as.195
|
|
|
|
|
[5]
|
Development and Teaching Application of Japanese Corpus Based on Big Data
Wireless Communications and Mobile Computing,
2022
DOI:10.1155/2022/5965123
|
|
|
|